Clin d'oeil

Clin d'oeil / Augenblick

Page 4 sur 8 : page précédente |  1  2  3  4  5  6  7  8   | page suivante

Oser l'aventure d'un mariage franco-allemand

Oser l’aventure d’un mariage franco-allemand

Un mariage franco-allemand en 1959 ? Une rareté…ainsi qu’un symbole de la future réconciliation de la France et de l’Allemagne.

Vivre dans un couple franco-allemand toute une vie ? A la fois défi et aventure…

Rencontre avec une Française et un Allemand, mariés depuis bientôt 52 ans.

Ils nous racontent leur histoire et nous permettent ainsi de dresser le portrait d’un couple franco-allemand dans le contexte de l’après-guerre.

 

Un sujet réalisé par Isabelle Specht.

 


 

„Ja“ zum Abenteuer einer deutsch-französischen Ehe

Eine Französin und ein Deutscher, die 1959 heiraten um ihr Leben miteinander zu verbringen? Eine wahre Seltenheit…und gleichzeitig ein Symbol für die spätere deutsch-französische Versöhnung und Freundschaft.

Eine deutsch-französische Ehe führen: Herausforderung und Abenteuer zugleich.

Ein deutsch-französisches Ehepaar, seit bald 52 Jahren verheiratet, erzählt uns seine Geschichte.

 

Ein Beitrag von Isabelle Specht.

 


Podcasts :

Oser l'aventure d'un mariage franco-allemand
Lire le podcast
Télécharger le podcast
Un mariage franco-allemand en 1959 ? Une rareté… Rencontre avec une Française et un Allemand, mariés depuis bientôt 52 ans.

 

Les médiateurs de la piscine de Kehl

Le ciel nous a joué un mauvais tour. Après les grosses chaleurs de mai, la pluie est de retour. Les deux piscines en plein air de Kehl sont ouvertes depuis plusieurs semaines. Elles attendent que leurs pelouses se couvrent de Kehlois et de Strasbourgeois. Mais ce mélange de Français et d'Allemands, de jeunes et de plus vieux ne se fait pas toujours sans encombre. Depuis dix ans, des médiateurs bilingues français-allemand sont là pour faciliter la communication.

Un sujet réalisé par Charlotte Stiévenard


Eigentlich schien es immer wärmer zu werden, doch seit Juni bleibt der Himmel grau. Beide Freibäder von Kehl warten seit mehreren Wochen auf ihre Gäste von beiden Ufern des Rheins. Im Sommer ist der Rasen normaleweise vor lauter Leuten kaum zu sehen. Eine Mischung aus Franzosen und Deutschen, aus Jugendlichen und älteren Leuten, die manchmal auch Spannungen hervorruft. Seit zehn Jahren, arbeiten hier zweisprachige Vermittler, damit sich die Gäste besser verstehen und die Regeln von allen respektiert werden.

Ein Beitrag von Charlotte Stiévenard


Podcasts :

Les médiateurs de la piscine de Kehl
Lire le podcast
Télécharger le podcast
Seit zehn Jahren verbessern zweisprachige Vermittler die Kommunikation zwischen Franzosen und Deutschen in den Freibädern von Kehl.

 

Musique contre la discrimination au jardin franco-allemand des droits de l'Homme

Faire connaitre les droits de l’homme aux enfants, ce n´est pas une tâche facile, mais l’association « Regards d’Enfants » s’en est chargée. En organisant un concert le 19 juin dans le cadre de la fête de la musique, ils ont donné la possibilité aux enfants et aux jeunes de présenter leurs propres interprétations artistiques des droits de l’homme. A travers la danse, la chanson et les sketches, les jeunes et les enfants se sont engagés ensemble contre la discrimination.

Kindern die Menschenrechte näherzubringen, ist nicht unbedingt leicht. Dennoch hat sich die Organisation „Regards d’Enfants“ genau dieses zur Aufgabe gemacht. Mithilfe eines Konzertes am 19.6. im Rahmen der „Fête de la Musique“, wurde Kindern und Jugendlichen die Möglichkeit gegeben ihre eigenen künstlerischen Interpretationen zum Thema Menschenrechte zum Besten zu geben. Zusammen haben sie mit Tanz, Musik und Sketschen ein Zeichen gegen Diskrimination gesetzt.

 

 

 

Ein Bericht von Carolin Kaiser


Podcasts :

La musique contre la discrimination
Lire le podcast
Télécharger le podcast
Un concert autour des droits de l'homme organisé par l'association « Regards d'Enfants »

 

Souvenirs du Bac...

Souvenirs du Bac…

Comme chaque année, l’examen de philosophie a ouvert hier le bal des épreuves écrites du baccalauréat. Une bonne occasion pour se souvenir de son propre bac ! A côté des meilleures et pires expériences, quelques-uns ont même des conseils à proposer aux futurs bacheliers.

 

Un sujet réalisé par Isabelle Specht et Carolin Kaiser.

 


 

Abi-Erinnerungen…

Wie jedes Jahr hat gestern die Philosophie-Prüfung in Frankreich das schriftliche Abitur eingeläutet. Was für eine gute Gelegenheit um an sein eigenes Abitur zurückzudenken! Neben den positiven und negativen Erfahrungen, fällt so manchem auch noch ein guter Ratschlag für die zukünftigen Abiturienten ein.

 

Ein Beitrag von Isabelle Specht und Carolin Kaiser.

 


Podcasts :

Souvenirs du Bac...
Lire le podcast
Télécharger le podcast
Comme chaque année, l'examen de philosophie a ouvert hier le bal des épreuves écrites du baccalauréat. Une bonne occasion pour se souvenir de son propre bac !

 

L'Alsace pour les non-germanophones

L’Alsace, quand on n’y est pas plongé depuis tout petit, peut paraître bien complexe par certains aspects. Passage en revue non exhaustif de quelques particularités régionales.

Un sujet de Lucie Dupin.

N’hésitez pas à nous faire part de votre « liste d’Alsace » dans les commentaires.


Podcasts :

L'Alsace pour les non-germanophones
Lire le podcast
Télécharger le podcast
Petit lexique d'une langue française appliquée à l'Alsacien.

 

L'Allemagne, c'est quoi pour vous?

A la question « Qu'est-ce qui vous plaît le plus en Allemagne », un français répond « le moment du Kaffee-Kuchen ». Pendant deux mois, le Goethe-Institut a interrogé les habitants de 18 pays européens sur leur vision de l'Allemagne. Plus de 13 000 personnes ont répondu à une série de 10 questions. Entre leur film allemand préféré, le meilleur sportif, la musique ou l'évènement historique qu'ils associent à ce pays, les thèmes abordés sont variés. Cette "Liste d'Allemagne" a été publiée mi-mai sous la forme d'un site internet. Florilège de réponses.

Le Goethe-Institut a bien choisi son nom. Le meilleur ambassadeur de l'Allemagne n'a pas pris une ride. 17% des interrogés considèrent Johann Wolfgang von Goethe, né en 1749 et mort en 1832, comme «l'Allemand le plus important». Faust, sa pièce la plus connue rencontre le même succès puisqu'autant de gens la considèrent comme le meilleur livre de langue allemande.

Tout le monde n'a pas été aussi sage dans ses réponses. Le Goethe Institut s'est amusé à collecter les réponses les plus amusantes. Ainsi un finlandais romantique a répondu que l'Allemand le plus important pour lui est une Allemande rencontrée en Provence en 1973. Le meilleur livre allemand d'un Biélorusse n'est pas un roman, mais bel et bien le dictionnaire Langenscheidt sans lequel il ne pourrait pas comprendre les autres livres écrits dans cette langue.

Certaines réponses font référence à un passé lointain comme l'invention de l'imprimerie par Gutenberg au XVe siècle, la porte de Brandenburg bâtie à la fin du XVIIIe siècle ou Beethoven, compositeur mort en 1827. Mais l'évènement historique le plus associé à l'Allemagne est la chute du mur de Berlin en 1989, contre la seconde guerre mondiale en seconde position. Une Portugaise voit l'Allemagne sous un angle plus personnel. Pour elle, le tournant de l'histoire de ce pays a été son mariage avec un Allemand. Un évènement qui n'apparaîtra malheureusement jamais dans les livres d'Histoire puisqu'elle n'en donne pas la date.

Charlotte Stiévenard

 

Les réponses données au sondage du Goethe Institut sont disponibles sur La liste d'Allemagne.


 

Histoire d'une cuvette franco-allemande

Bientôt l'été, les températures montent dans cette petite cuvette qu'est le bassin rhénan. Les massifs des Vosges et de la forêt noire encadrent la plaine comme des forteresses, avec au milieu, les Badois et les Alsaciens. Mais d'où vient ce paysage un peu particulier? Jean-Bernard Edel, maître de conférence à l'Ecole et Observatoire des Sciences de la Terre (EOST) remonte dans le temps avec nous.

Un sujet réalisé par Charlotte Stiévenard

 


 

In der oberrheinischen Tiefebene wird es langsam warm. Zwischen den Vogesen und dem Schwarzwald kriegen die Elsässer und die Badener im Sommer weniger Luft. Woher kommt diese eingenartige Landschaft? Jean-Bernard Edel, Dozent an der Ecole et Observatoire des Sciences et de la Terre reist mit uns zurück in die Vergangenheit.

Dieser Bericht wurde von Charlotte Stiévenard verfasst.

 

Icone: licence Creative Commons 


Podcasts :

Histoire d'une cuvette franco-allemande
Lire le podcast
Télécharger le podcast
Petite histoire de la géologie du Rhin supérieur / Kleine Erdgeschichte des Obberheins

 

Jeder Schritt eine Solidaritätsbekundung

 

Der Spendenlauf „Kilomètre Solidarité“ feierte dieses Jahr im Jardin des Deux Rives sein 20-jähriges Jubiläum. Etwa 4000 Jungen und Mädchen aus Deutschland und Frankreich liefen am 24.5. mit und jeder gelaufene Kilometer wurde von den Sponsoren mit 20 Cent belohnt. Das erlaufene Geld wurde dieses Jahr an herz- und nierenkranke Kinder gespendet, die so mit jedem Schritt unterstützt wurden. Dass deutsche und französische Schüler sich dabei zusammentaten, machte den Spendenlauf dieses Mal außerdem noch zu einem kulturellen Austausch und einer Solidaritätsbekundung der anderen Art.

 

Cette année, la course „Kilomètre Solidarité“ a fêté son 20ème anniversaire au Jardin des Deux Rives. Environs 4000 élèves venus d’Allemagne et de France ont participé le 24 mai pour récolter de l’argent pour des enfants malades. Chaque kilomètre a été récompensé avec 20 centimes, donc en courant les élèves ont pu montrer leur solidarité avec les enfants cardiaques et malades des reins. Un échange culturel entre les deux pays participants donc, et une manifestation de plus de la solidarité franco-allemande.

 

 

 

Carolin Kaiser

 


Podcasts :

Kilomètre solidarité
Lire le podcast
Télécharger le podcast
Deutsche und Französische Schüler laufen zusammen für kranke Kinder. Kilomètre Solidarité am 24.5. im Jardin des Deux Rives.

 

Architektur aus einer trinationalen Hinsicht – Trois pays, une association d'architectes

Entre l'Alsace, la Suisse et le pays de Bade, la Maison Européenne de l'Architecture – Rhin Supérieur organise  les journées de l'architecture chaque année en octobre. Pendant un mois, le profane peut découvrir « L'art de construire » sous toutes ses formes.

La préparation du festival dure un an. Travaillant dans un cadre tri-national, l'association doit sans cesse adapter son discours à ses interlocuteurs. Une occasion de découvrir comment ça fonctionne chez le voisin et d'en apprendre un peu plus sur soi-même.

Rendez-vous en octobre pour voir le résultat.

Un sujet réalisé par Charlotte Stiévenard


Wie arbeiten unsere Nachbarn aus der Schweiz und aus Deutschland? Das haben die Mitglieder vom Europäischen Architekturhaus – Oberrhein erfahren.

Das ganze Jahr organisiert dieser Verein die Trinationalen Architekturtage, die im Oktober stattfinden. Das Ergebnis? Ein Monat voller Ereignisse, die dem Laien diese Welt näher bringen sollen.

Ein Beitrag von Charlotte Stiévenard

Entre l'Alsace, la Suisse et le pays de Bade, la Maison Européenne de l'Architecture – Rhin Supérieur organise chaque année les journées de l'architecture. Pendant un mois, le profane peut découvrir « L'art de construire » sous toutes ses formes.

La préparation du festival dure un an. Travaillant dans un cadre tri-national, l'association doit sans cesse adapter son discours à ses interlocuteurs. Une occasion de découvrir comment ça fonctionne chez le voisin et d'en apprendre un peu plus sur soi-même.

Rendez-vous en octobre pour voir le résultat.

 

Wie arbeiten unsere Nachbarn aus der Schweiz und aus Deutschland? Das haben die Mitglieder vom Europäischen Architekturhaus – Oberrhein erfahren.

Das ganze Jahr organisiert dieser Verein die Trinationalen Architekturtage. Das Ergebnis? Ein Monat voller Ereignisse, die dem Laien diese Welt näher bringen sollen.


Podcasts :

La maison européenne de l'architecture
Lire le podcast
Télécharger le podcast
Cette association organise les journées de l'architecture qui ont lieu chaque année en octobre. Un projet entre trois pays et trois cultures / Dieser Verein organisiert die Trinationalen Architekturtage, zwischen drei Ländern und drei Kulturen.

 

Übersetzer – der unsichtbare Vermittler zwischen den Nationen

 

 

Die Verständigung zwischen den Ländern wird zu Zeiten der Globalisierung immer wichtiger. Besonders gilt dies natürlich für internationale Organisationen,die die Interessen der unterschiedlichsten Länder vertreten müssen. Damit die Verständigung in solch einer Organisation funktionieren kann, müssen Übersetzer als Vermittler zwischen den Nationen agieren. Wie die Arbeit eines Übersetzers aussieht, erfahren wir von Anne Warczinski.

 

Bericht von Carolin Kaiser


Podcasts :

Übersetzer - Vermittler zwischen den Nationen
Lire le podcast
Télécharger le podcast
Der Übersetzer stellt ein Bindeglied zwischen den Nationen dar und ermöglicht somit unter anderem den Erfolg von internationalen Organisationen.

 

Page 4 sur 8 : page précédente |  1  2  3  4  5  6  7  8   | page suivante